Le Conseil des ministres de l’UE a adopté le 10 juin un amendement à la directive de 2001 sur la définition des confitures, gelées et autres marmelades de fruits pour y ajouter des traductions allemandes. Les vocables « Konfitüre » et «Marmelade» utilisés en Allemagne et en Autriche seront ainsi officiellement pris en compte au même titre que «confiture» et « marmelade » en français, ou « jam » et « marmalade » en anglais.
Restez au courant en temps réel !
Suivez des thématiques, des projets législatifs, des entreprises et des personnalités pour être notifié dès que nous publions un article.
Les produits couverts par la directive de 2001 doivent comprendre un minimum de 60 % de sucre, à quelques exceptions près.